Tips Menjadi Juru Bahasa Simultan (Simultaneous Interpreters)

Beberapa bulan lalu, tepatnya tanggal 13 Mei 2017, HPI Komda Bali mengadakan pelatihan penjurubahasaan (simultaneous interpreting) dengan menghadirkan Handewi Pramesti sebagai instruktur. Pelatihan ini diikuti oleh 13 peserta. Jumlah peserta dibatasi maksimal 16 orang untuk memastikan agar semua peserta mendapat kesempatan berlatih di dalam booth.                    …

Consecutive and Simultaneous Interpreting

Interpreting is a form of translation in which the first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language (Kade cited in Franz Pochhacker, 2004:11). It is an activity to bridge a communication between two or more speakers who are not speaking…

Translation vs. Interpretation

Actually, both translating and interpreting aim at rendering the message from the source language to the target language. Both require linguistic competence and knowledge regarding the topic being translated. What makes them different is translation focuses on written texts while interpreting focuses on the oral one. Since the interpretation must be provided on the spot,…