The Covid-19 pandemic has brought unprecedented challenges to the global society including interpreters. The social distancing measures have led to a significant reduction in the number of physical meetings. Most Read More
Penerjemah Lisan atau Juru Bahasa Pengadilan
Kebanyakan orang lebih mengenal istilah ‘penerjemah’ daripada ‘juru bahasa’. Setidaknya inilah yang terjadi di Bali. Para hakim, jaksa dan penasihat hukum umumnya lebih mengenal istilah penerjemah (translator, yang umumnya menerjemahkan Read More
Tips Menjadi Juru Bahasa Simultan (Simultaneous Interpreters)
Beberapa bulan lalu, tepatnya tanggal 13 Mei 2017, HPI Komda Bali mengadakan pelatihan penjurubahasaan (simultaneous interpreting) dengan menghadirkan Handewi Pramesti sebagai instruktur. Pelatihan ini diikuti oleh 13 peserta. Jumlah peserta Read More
Consecutive and Simultaneous Interpreting
Interpreting is a form of translation in which the first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a Read More
Translation vs. Interpretation
Actually, both translating and interpreting aim at rendering the message from the source language to the target language. Both require linguistic competence and knowledge regarding the topic being translated. What Read More
Note Taking and the Power of Mind Mapping in Consecutive Interpreting
NOTE TAKING AND THE POWER OF MIND MAPPING IN CONSECUTIVE INTERPRETING By Ni Luh Windiari written in 2012 This article is also posted on Academia and another blog of TranslationPapers Read More