Translating requires special skills and continuous practices to produce satisfactory translation products. People who speak two languages proficiently may not find translating an easy job. To understand why this may Read More
Back-translation Method
Category: Short Article Sometimes, we find some difficulties in translation process and get confused whether the translation is fine, whether it is too literal or too dynamic. It could be Read More
Translation vs. Interpretation
Actually, both translating and interpreting aim at rendering the message from the source language to the target language. Both require linguistic competence and knowledge regarding the topic being translated. What Read More
Types of Translation
Jakobson’s On Linguistic Aspects of Translation (1959, 2000) describes three kinds of translation: intralingual (within one language, i.e. rewording or paraphrase), interlingual (between two languages), and intersemiotic (between sign systems). Meanwhile, Catford (1965:21-22) Read More
Indonesian Serial Verbs with the Directive Verb “pergi” and their Translation into English
Written by Luh Windiari in 2012 This article is also posted on Academia.edu and another blog of TranslationPapers Bali Indonesian Serial Verbs with the Directive Verb “pergi” and their Read More
Mesin Penerjemah: Ancaman Bagi Profesi Penerjemah?
Seperti yang telah kita ketahui, penerjemahan mesin adalah penggunaan mesin penerjemah dalam menerjemahkan teks dari satu bahasa ke bahasa yang lain. Penerjemahan dengan cara ini memiliki kelebihan antara lain kepraktisan Read More
Translating Proverbs
A proverb is a short saying stating a general truth or a piece of advice. In translating proverbs, it is necessary to avoid literal translation. Understanding in the level of Read More
Tips Menjadi Penerjemah
Bahasa merupakan sarana komunikasi yang telah dipakai oleh umat manusia selama ribuan tahun. Sejak jaman primitif, manusia telah menggunakan bahasa untuk berkomunikasi walaupun mungkin bentuknya masih sangat sederhana. Seiring perjalanan Read More
Apakah Seorang Penerjemah Wajib Tahu Teori Penerjemahan?
Jawabannya bisa ‘ya’ atau ‘tidak’ tergantung pada sudut pandang pemberi jawaban dan tergantung pada si penerjemah itu sendiri. Banyak para penerjemah yang berpikir bahwa teori itu tidak penting, yang penting Read More
Culturally and Geographically Bound Translation
One of the challenges faced by a translator is translating culturally and/or geographically bound terminologies. The problem dealing with this phenomenon is the unknown concept in the target language. Some Read More