Terjemahan Kata “Kuasa” Dalam Konteks Hukum

Kata “kuasa” dalam konteks hukum dapat diterjemahkan menjadi  power, authority, authorization atau power of attorney. Kata “kuasa” juga dapat mengacu pada orang yang dikuasakan atau diberi kuasa, sehingga dapat diterjemahkan menjadi holder of authorization, holder of authority, holder of power of attorney, attorney-in-fact atau attorney-at-law. Untuk menerjemahkan kata ini dengan tepat, kita perlu memahami maknanya dan konteks…

Prepositions in Legal Context

Using prepositions accurately is one of the main challenges both in writing in English and in translating into English. In Indonesian, there is a preposition “di” which is used to indicate a location or place, for example: “di restoran”. The translation of this phrase into English can be “at a restaurant” or “in a restaurant”.…

Archaic Adverbs in English Legal Texts

The use of archaic forms of language such as archaic adverbs also belongs to the characteristics of English legal texts. “Here-, there- and where- words persist in modern legal usage largely as a consequence of legal tradition rather than usefulness” (Haigh, 2009:36). Here are several examples concerning the use of archaic adverbs in legal texts…

Phrases in Business Contracts and Their Translation in Indonesian

English is a rich and diverse language with complex grammar and many synonyms as a result of the multiplicity of linguistic influences (Haigh, 2009: 1). The apparently peculiar structures, insufficient use of punctuation, unusual pronouns, unusual set phrases and a larger number of difficult words and phrases all together make English legal language sometimes difficult…

Doublets and Triplets in English Legal Language

One of the linguistic peculiarities of English legal language is the use of doublets and triplets. Doublets are two synonyms used together while triplets are three synonyms used together. It is interesting to know what makes doublets and triplets exist in English legal language and should legal translators translate all the words though they may…

Istilah-istilah Peradilan (Judicial Terms) RI

Kata ‘peradilan’ dan ‘pengadilan’ memang mirip dan sekilas tampak mengandung arti yang sama karena sama-sama memiliki kata dasar ‘adil’. Namun, jika diteliti, keduanya memiliki arti sedikit berbeda. Menurut KBBI online, berikut adalah makna peradilan dan pengadilan. Peradilan: segala sesuatu mengenai perkara pengadilan Pengadilan: 1. dewan atau majelis yg mengadili perkara; mahkamah; 2. proses mengadili; 3. keputusan hakim: banyak…

Challenges in Translating Legal Texts

Legal texts refer to the texts produced or used for legal purposes in legal settings. Legal texts can be distinguished into four major variants or sub-varieties in the written form: (1) legislative texts, e.g. domestic statutes and subordinate laws, international treaties and multilingual laws, and other laws produced by lawmaking authorities; (2) judicial texts produced…

The special use of “shall” in legal texts

Translating legal texts is challenging for a number of reasons. Cao (2007) explains that in general, the complexity and difficulty of legal translation is attributable to the nature of law and the language that law uses, and the associated differences found in intercultural and inter-lingual communication in translating legal texts. Long and complex sentences as…