NOTE TAKING AND THE POWER OF MIND MAPPING IN CONSECUTIVE INTERPRETING By Ni Luh Windiari written in 2012 This article is also posted on Academia and another blog of TranslationPapers Read More
Apa Itu Copywriter?
Anda sering bukan melihat iklan di media cetak? Tampilan produk atau jasa yang ditawarkan pasti hampir selalu dilengkapi dengan kalimat-kalimat yang bersifat menjual dan meyakinkan calon pembeli/pengguna jasa. Ada teks Read More
Help, or Assist?
Pemilihan kata yang tepat adalah elemen penting dalam proses penerjemahan. Dalam menerjemahkan, kita terkadang mengalami kesulitan dalam menentukan kata yang sesuai dengan apa yang ingin kita sampaikan. Beberapa kata sekilas Read More
Tips Menjadi Penerjemah
Bahasa merupakan sarana komunikasi yang telah dipakai oleh umat manusia selama ribuan tahun. Sejak jaman primitif, manusia telah menggunakan bahasa untuk berkomunikasi walaupun mungkin bentuknya masih sangat sederhana. Seiring perjalanan Read More
Apakah Seorang Penerjemah Wajib Tahu Teori Penerjemahan?
Jawabannya bisa ‘ya’ atau ‘tidak’ tergantung pada sudut pandang pemberi jawaban dan tergantung pada si penerjemah itu sendiri. Banyak para penerjemah yang berpikir bahwa teori itu tidak penting, yang penting Read More
Website yang Efektif
Kemajuan teknologi telah menciptakan banyak perubahan. Para marketer dan pebisnis makin banyak yang memanfaatkan jejaring sosial, blog, website dll untuk memasarkan bisnisnya. Akibatnya bermunculanlah berbagai macam website, blog dll. Marketing Read More
Culturally and Geographically Bound Translation
One of the challenges faced by a translator is translating culturally and/or geographically bound terminologies. The problem dealing with this phenomenon is the unknown concept in the target language. Some Read More
The special use of “shall” in legal texts
Translating legal texts is challenging for a number of reasons. Cao (2007) explains that in general, the complexity and difficulty of legal translation is attributable to the nature of law Read More